(Ita /Eng) Il cuore a vapore di Pietro / Peater's "steamheart"


Bernardo il padre e Pietro il figlio: le caldaie, gli alambicchi e il vapore, tanto vapore. Pietro, il figlio, gioca, cresce, guarda, ammira e poi ancora vapore, quel vapore bianco che per un bimbo è magico, lo fa restare a bocca aperta perchè si muove, riempie la stanza, si alza, vola, sparisce. Probabilmente lo spettacolo più avvincente per quel bambino è stato quel vapore che da vita alle gocce; quelle goccioline distillate che lentamente scendono, ma lo fanno solo dopo un po', non subito, per cui anche aspettare è emozionante, fa solleticare la bocca dello stomaco. Aspettare che quelle gocce comincino ad arrivare, aspetta e aspetta ancora, ma poi la prima goccia cade nel vaso trasparente e poi un'altra, poi ancora una e un'altra ancora e l'emozione sale, illumina lo sguardo di Pietro e si trasforma prima in stupore e poi in magia che riempie fino in fondo il cuore del piccolo che crescendo, nel 2004 realizza il suo progetto: reale, concreto ma animato dal suo cuore a vapore...


A Father, Bernardo and his son, Pietro: boilers, stills and steam, lots of steam. Pietro, the son, plays, grows up, looks, admires and then again the steam, that white steam that is magical for one child because makes him stay open-mouthed open, because the vapor it moves, fills the air, gets up, flies, disappears. Probably the most compelling sight for that child was that steam that gives life to the drops; those distillated droplets that slowly come down, but they do it only after a little, not immediately and so even that wait is exciting, tickles the mouth of the stomach and the fact of waiting for those drops to begin to arrive, waiting and waiting again, and Peter's heart fills by the emotions. Then the first drop arrives and falls into the transparent vase: then another and then one and another again and the emotion rises, illuminates the gaze af that child and turns first into amazement and then into magic that fills again the heart of little Pietro who grows up and in 2004 will make his project of a natural cultivation and distillery real: a concrete project but animated by his steam heart ...

"Guglielmi Bernardo fu Pietro e Figli" è stata l'ultima distilleria di famiglia perchè chiuse nel 1985, a causa dell'inserimento sul mercato di prodotti sintetici troppo concorrenziali ma Pietro si convince a riaprire "Nel 2004 ho deciso di riaprire con il nome <La Vecchia Distilleria>; l'ho fatto spinto dal sentimento familiare e dall'importanza di preservare una tradizione iniziata nel 1856, io rappresento la settima generazione di distillatori e quindi, con l'aiuto della mia famiglia, ho piantato nuovamente gli alberi necessari sul nostro terreno a coltivazione naturale.


"Guglielmi Bernardo fu Pietro e Figli" was the last distillery of the Guglielmi family to close in 1985, due to the introduction on the market of synthetic products and therefore with prices too much competitives "In 2004 I convinced me to open again with the new name <The Old Distillery> and I represent the seventh distillers generation of bitter orange flowers; I did this it driven by the family feeling and the importance of preserving a family tradition that began in 1856 and then i've started from scratch by planting again the necessary trees on our naturally cultivated land I threw myself into this adventure with the help of my family".

"Da piccolo ascoltavo i racconti dei miei familiari, ad esempio, di quanto profumo intenso emanasse la nostra valle di Vallebona, dove vivo sopra Bordighera, per via della grande coltivazione di piante di arancio amaro. A Maggio, periodo di raccolta, tutti i passeggeri delle navi che passavano davanti a Bordighera, avvertivano quanto fosse intenso il profumo che si sentiva davanti al nostro lembo di costa; poi l'effetto curativo dell'acqua di fiori d'arancio amaro che si usava dare ai bambini per contrastare il mal di pancia. Queste e altre storie mi hanno fatto comprende come dopo la chiusura dell'ultima distilleria, non fosse terminata solamente un'attività ma insieme a quella se ne fosse andato un pezzo di passato importante della mia famiglia e del nostro territorio di Vallebona: il peso di quella storia ha soppresso completamente qualsiasi mio dubbio. Ho sentito la responsabilità di dover custodire, nella mia terra, il valore di una tradizione che altrimenti si sarebbe completamente dimenticata sparendo per sempre; la mia famiglia lo ha compreso e quindi attualmente con loro porto avanti la tradizione di distillare i fiori di arancio amaro e non solo, usando esclusivamente tecniche naturali, proprio come facevamo in passato"


"As a child I listened to the stories of my family members, that is, for example, how intense the scent of our Vallebona valley above Bordighera coast emanated due to the large cultivation of bitter orange plants. In May, the harvest period, all the passengers of the ships that passed in front of Bordighera, told how intense the scent that was felt while passing in front of our coast was intense. And then the healing effect of the orange blossom water that was used ti fight belly pain of children ; these and other stories have made me understand how, after the closure of the last distillery, not only an activity had ended but together with that a piece of important history of my family and of all our territory of Vallebona had disappeared. The weight of history has completely eliminated any doubts in my mind: my duty was to bring back to my land the value of a piece of history that otherwise we would have completely forgotten forever and my family had undertood my target and supported me and today thanks to the help of my family, i carry on the tradition of distilling bitter orange flowers using natural techniques as my family used to do in the past"

"All'inizio del mese di maggio inizia la raccolta e continua per due o tre settimane, dipende dalla quantità dei fiori prodotti dalle piante. I fiori vanno raccolti più volte perchè servono solo quelli che si sono completamente aperti e quindi una volta raccolti quelli pronti, bisogna attendere che gli altri abbiano abbastanza essenza tale da poter essere raccolti e distillati"